Friday 19 July 2019

जेम्स एलेन के अनमोल विचार

Dear friends जेम्स एलेन एक ब्रिटिश दार्शनिक लेखक थे जो अपनी प्रेरणादायक पुस्तकों और कविता के लिए और स्व-सहायता आंदोलन के अग्रणी के रूप में जाने जाते थे।  1903 में अपने प्रकाशन के बाद से उनका सबसे प्रसिद्ध काम, ए मैन थिंकथ, बड़े पैमाने पर निर्मित किया गया है। यह प्रेरक और स्वयं सहायता लेखकों के लिए प्रेरणा का स्रोत रहा है। जानते हैं आज जेम्स एलेन के अनमोल विचार...

  • You are today where your thoughts have brought you; you will be tomorrow where your thoughts take you.
आप आज वही हैं जहाँ आपके विचार आपको लाए हैं;  आप कल होंगे जहां आपके विचार आपको ले जाएंगे।
  • Circumstances do not make the man, they reveal him.
परिस्थितियाँ आदमी को नहीं बनातीं, वे उसे प्रकट करते हैं।
  • Men are anxious to improve their circumstances, but are unwilling to improve themselves; they therefore remain bound.
पुरुष अपनी परिस्थितियों को सुधारने के लिए उत्सुक हैं, लेकिन खुद को सुधारने के लिए तैयार नहीं हैं;  इसलिए वे बंधे रहते हैं।
  • A man is literally what he thinks, his character being the complete sum of all his thoughts.
एक आदमी का शाब्दिक अर्थ है कि वह क्या सोचता है, उसका चरित्र उसके सभी विचारों का पूर्ण योग है।
  • A man sooner or later discovers that he is the master-gardener of his soul, the director of his life.
एक आदमी जल्दी या बाद में पता चलता है कि वह अपनी आत्मा का मालिक-माली है, अपने जीवन का निर्देशक।
  • For true success ask yourself these four questions: Why? Why not? Why not me? Why not now?
सच्ची सफलता के लिए अपने आप से ये चार प्रश्न पूछें: क्यों?  क्यों नहीं?  मैं क्यों नहीं?  अभी क्यों नहीं?
  • No duty is more urgent than that of returning thanks.
कोई भी कर्तव्य धन्यवाद वापस करने से ज्यादा जरूरी नहीं है।
  • You will become as small as your controlling desire; as great as you dominant aspiration.
आप अपने नियंत्रण की इच्छा के रूप में छोटे हो जाएंगे;  आप के रूप में महान के रूप में आकांक्षा हावी है।
  • Good thoughts bear good fruit, bad thoughts bear bad fruit.
अच्छे विचार अच्छे फल को धारण करते हैं, बुरे विचार बुरे फल को सहन करते हैं।
  • The more tranquil a man becomes, the greater is his success, his influence, his power for good. Calmness of mind is one of the beautiful jewels of wisdom.
एक आदमी जितना अधिक शांत होता है, उसकी सफलता उतनी ही बड़ी होती है, उसका प्रभाव, अच्छे के लिए उसकी शक्ति।  मन का शांत होना ज्ञान के सुंदर रत्नों में से एक है।
  • From morning to evening, the person does not tire as much as he gets tired from anger or anxiety.
सुबह से लेकर शाम तक काम करने से इंसान  उतना नहीं थकता जितना क्रोध या चिंता से पल भर में थक जाता है।
  • Suvicharera successes and success with mischief.
सुविचरों से सफलता उपजती  हैं और कुविचारों से असफलता।
  • Our power is saved by good habits, and waste from bad habits.
अच्छी आदतों से ही हमारी शक्ति की बचत होती है, और बुरी आदतों  से बर्बादी।
  • Standing beside the engine of the train, see, no one can hear the voice of the steamer working, only the vapor of the vapor makes noise, the energy and the power that you are being used in is kept secret and unknown, you  Wandering in noisy and hurting, it is the energy and strength of the work without being useless.
रेल के इंजन के पास खड़े होकर देखो, काम करने वाली भाप की आवाज़ कोई नहीं सुन पाता, केवल बेकार जाने वाली भाप ही शोर मचाती है, जो ऊर्जा और शक्ति आप के अन्दर उपयोग हो रही है वह गुप्‍त और अज्ञात रहती है, तुम जो शोर मचाते फिरते हो और उपद्रव करते हो यह बेकार जाने वाली बिना काम की ऊर्जा और शक्ति है।
  • Intelligently cultivated or allowed to run wild; but whether cultivated or neglected, it must, and will, bring forth. If no useful seeds are put into it, then an abundance of useless weed seeds will fall therein, and will continue to produce their kind.
समझदारी से खेती या जंगली चलाने की अनुमति;  लेकिन चाहे वह खेती की जाए या उसकी उपेक्षा की जाए, उसे आगे बढ़ाया जाना चाहिए।  यदि कोई उपयोगी बीज इसमें नहीं डाला जाता है, तो बेकार खरपतवारों की एक बहुतायत उसमें गिर जाएगी, और अपनी तरह का उत्पादन करना जारी रखेगा।
  • Self-control is strength. Right thought is mastery. Calmness is power.
आत्म-नियंत्रण शक्ति है।  सही सोचा है महारत।  शांतता शक्ति है।
  • The outer conditions of a person's life will always be found to be harmoniously related to his inner state...Men do not attract that which they want, but that which they are.
किसी व्यक्ति के जीवन की बाहरी स्थितियां हमेशा उसके आंतरिक स्थिति से सामंजस्यपूर्ण रूप से पाई जाएंगी ... पुरुष उस चीज को आकर्षित नहीं करते हैं, जो वे चाहते हैं, लेकिन वे जो हैं।
  • A strong man cannot help a weaker unless the weaker is willing to be helped, and even then the weak man must become strong of himself; he must, by his own efforts, develop the strength which he admires in another. None but himself can alter his condition.
एक मजबूत आदमी तब तक एक कमजोर की मदद नहीं कर सकता जब तक कि कमजोर मदद करने के लिए तैयार न हो, और तब भी कमजोर आदमी खुद को मजबूत बनाना चाहिए;  उसे अपने प्रयासों से, उस शक्ति का विकास करना चाहिए जिसकी वह दूसरे में प्रशंसा करता है।  कोई भी नहीं बल्कि खुद उसकी हालत में बदलाव ला सकता है।
  • As he thinks, so he is; as he continues to think, so he remains.
जैसा वह सोचता है, वैसे ही वह है;  जैसा वह सोचता रहता है, वैसे ही वह बना रहता है।
  • A man is literally what he thinks, his character being the complete.
एक आदमी का शाब्दिक अर्थ है कि वह क्या सोचता है, उसका चरित्र पूर्ण है।
  • A person is limited only by the thoughts that he chooses.
एक व्यक्ति केवल उन विचारों से सीमित होता है जो वह चुनता है।
  • A man only begins to be a man when he ceases to whine and revile, and commences to search for the hidden justice which regulates his life. And he adapts his mind to that regulating factor, he ceases to accuse others as the cause of his condition, and builds himself up in strong and noble thoughts; ceases to kick against circumstances, but begins to use them as aids to his more rapid progress, and as a means of the hidden powers and possibilities within himself.
एक आदमी केवल एक आदमी बनना शुरू कर देता है जब वह रोना और प्रकट करना बंद कर देता है, और छिपे हुए न्याय की खोज करना शुरू कर देता है जो उसके जीवन को नियंत्रित करता है।  और वह अपने मन को उस नियमन कारक के रूप में स्वीकार करता है, वह दूसरों को उसकी स्थिति के कारण के रूप में आरोपित करना बंद कर देता है, और खुद को मजबूत और महान विचारों में ढाल लेता है;  परिस्थितियों के खिलाफ लात मारना बंद कर देता है, लेकिन उन्हें अपनी अधिक तेजी से प्रगति के लिए सहायक के रूप में उपयोग करना शुरू कर देता है, और अपने भीतर छिपी शक्तियों और संभावनाओं के साधन के रूप में।
  • Cherish your visions.Cherish your ideals.Cherish the music that stirs in your heart, the beauty that forms in your mind, the loveliness that drapes your purest thoughts.For out of them will grow all delightful conditions, all heavenly environment, of these, if you but remain true to them, your world will at last be built.
अपने दर्शनों को संजोए।
अपने आदर्शों को संवारें।
उस संगीत को संजोएं, जो आपके दिल में बसा हो, आपके दिमाग में जो सुंदरता बनती है, जो आपके प्यारे विचारों को लुभाती हो।
उनमें से बाहर सभी रमणीय परिस्थितियों, सभी स्वर्गीय वातावरण, इनमें से, अगर आप उनके लिए सच्चे रहेंगे, तो आपकी दुनिया अंतिम रूप से निर्मित होगी।
  • You are today where your thoughts have brought you; you will be tomorrow where your thoughts take you.
आप आज वही हैं जहाँ आपके विचार आपको लाए हैं;
आप कल होंगे जहां आपके विचार आपको ले जाएंगे।
  • He who would accomplish little need sacrifice little; he who would achieve much must sacrifice much. He who would attain highly must sacrifice greatly.
वह जो थोड़ा सा बलिदान की आवश्यकता को पूरा करेगा;  जो बहुत कुछ हासिल करेगा उसे बहुत त्याग करना होगा।  वह जो अत्यधिक प्राप्त करेगा उसे बहुत त्याग करना होगा।
  • Men are anxious to improve their circumstances, but are unwilling to improve themselves.
पुरुष अपनी परिस्थितियों को सुधारने के लिए उत्सुक हैं, लेकिन खुद को सुधारने के लिए तैयार नहीं हैं।
  • Do not dwell upon the sins and mistakes of yesterday so exclusively as to have no energy and mind left for living rightly today, and do not think that the sins of yesterday can prevent you from living purely today.
कल के पापों और गलतियों पर विशेष रूप से ध्यान न दें क्योंकि आज जीवन जीने के लिए कोई ऊर्जा और दिमाग नहीं है, और यह मत सोचो कि कल के पाप आपको आज शुद्ध रूप से जीने से रोक सकते हैं।
  • The dreamers are the saviors of the world. As the visible world is sustained by the invisible, so men, through all their trials and sins and sordid vocations, are nourished by the beautiful visions of their solitary dreamers.
सपने देखने वाले दुनिया के रक्षक हैं।  जैसा कि दृश्यमान दुनिया अदृश्य है, इसलिए पुरुष, अपने सभी परीक्षणों और पापों और कठोर स्वरों के माध्यम से, अपने एकान्त सपने देखने वालों के सुंदर दर्शन द्वारा पोषित होते हैं।
  • A particular train of thought persisted in, be it good or bad, cannot fail to produce its results on the character and circumstances. A man cannot directly choose his circumstances, but he can choose his thoughts, and so indirectly, yet surely, shape his circumstances.
विचार की एक विशेष ट्रेन, यह अच्छा या बुरा हो सकता है, चरित्र और परिस्थितियों पर इसके परिणामों का उत्पादन करने में विफल नहीं हो सकता।  एक आदमी सीधे अपनी परिस्थितियों का चयन नहीं कर सकता है, लेकिन वह अपने विचारों को चुन सकता है, और इसलिए अप्रत्यक्ष रूप से, फिर भी निश्चित रूप से, अपनी परिस्थितियों को आकार देता है।
  • The world steps aside for the man who knows where he is going.
दुनिया उस आदमी के लिए एक तरफ कदम बढ़ाती है जो जानता है कि वह कहां जा रहा है।
  • A noble and God-like character is not a thing of favor or chance, but is the natural result of continued effort in right thinking, the effect of long-cherished association with God-like thoughts.
एक नेक और ईश्वर जैसा चरित्र पक्ष या मौका की चीज नहीं है, लेकिन सही सोच में निरंतर प्रयास का स्वाभाविक परिणाम है, ईश्वर के समान विचारों के साथ लंबे समय तक पोषित होने का प्रभाव।
  • A man becomes calm in the measure that he understands himself as a thought-evolved being. For such knowledge necessitates the understanding of others as the result of thought, and as he develops a right understanding, and sees ever more clearly the internal relations of things by the action of cause and effect, he ceases to fuss, fume, worry, and grieve. He remains poised, steadfast, serene.
एक आदमी इस उपाय में शांत हो जाता है कि वह खुद को एक विचार-विकसित होने के रूप में समझता है।  इस तरह के ज्ञान के लिए विचार के परिणाम के रूप में दूसरों की समझ की आवश्यकता होती है, और जैसा कि वह एक सही समझ विकसित करता है, और कभी भी स्पष्ट रूप से चीजों के आंतरिक संबंधों को कारण और प्रभाव की कार्रवाई से देखता है, वह उपद्रव, धूआं, चिंता, और  शोक।  वह शिष्ट, स्थिर, निर्मल रहता है।
  • The visions you glorify in your mind,The ideals you enthrone in your heart..This you will build your life by...This you will become.
आपके मन में गौरव के जो दर्शन हैं,
आदर्शों को अपने दिल में समेटे ।।
यह आप अपने जीवन का निर्माण करेंगे ...
यह तुम बन जाओगे।
  • Calmness of mind is one of the beautiful jewels of wisdom. It is the result of long and patient effort in self-control. Its presence is an indication of ripened experience, and of a more than ordinary knowledge of the laws and operations of thought.
मन का शांत होना ज्ञान के सुंदर रत्नों में से एक है।  यह आत्म-नियंत्रण में लंबे और रोगी के प्रयास का परिणाम है।  इसकी उपस्थिति विचार के कानूनों और संचालन के सामान्य ज्ञान से अधिक परिपक्व अनुभव का संकेत है।
  • All that a man achieves and all that he fails to achieve is the direct result of his own thoughts.
वह सब जो एक आदमी हासिल करता है और वह सब जो वह हासिल करने में विफल रहता है वह उसके अपने विचारों का प्रत्यक्ष परिणाम है।
  • There can be no progress nor achievement without sacrifice, and a man's worldly success will be by the measure that he sacrifices his confused animal thoughts, and fixes his mind on the development of his plans, and the strengthening of his resolution and self-reliance.
बलिदान के बिना कोई प्रगति और न ही उपलब्धि हो सकती है, और एक आदमी की सांसारिक सफलता इस उपाय से होगी कि वह अपने भ्रमित पशु विचारों का त्याग करता है, और अपनी योजनाओं के विकास, और अपने संकल्प और आत्मनिर्भरता के विकास पर अपने दिमाग को ठीक करता है।
  • The thoughtless, the ignorant, and indolent, seeing only the apparent effects of things and not the things themselves, talk of law, of fortune, and chance. Seeing a man grow rich, they say, "How lucky is!" Observing another become intellectual they exclaim, "How highly favored he is!" And noting the saintly character and wide influence of another, they remark, "How chance aids him at every turn!" They don't see the trials and failures and the struggles which these men have voluntarily encountered in order to gain their experience; have no knowledge of the sacrifices they have made, of the undaunted efforts they have put forth, of the faith they have exercised, that they might overcome the apparently insurmountable, and realize the vision of their heart. They do not know the darkness and the heart aches; they only see the light and the Joy, and they call it “luck”; do not see the longing arduous journey, but only behold the pleasant goal, and call it "good fortune"; do not understand the process, but only perceive the result, and call it “chance”.
विचारहीन, अज्ञानी, और अकर्मण्य, केवल चीजों के स्पष्ट प्रभाव को देखते हुए और चीजों को स्वयं नहीं, कानून की बात करते हैं, भाग्य और मौका।  एक आदमी को अमीर होते देखकर, वे कहते हैं, "कितना भाग्यशाली है!"  एक और अवलोकन करते हुए वे बौद्धिक हो जाते हैं कि वे कहते हैं, "वह कितना एहसानमंद है!"  और संत के चरित्र और दूसरे के व्यापक प्रभाव को देखते हुए, वे टिप्पणी करते हैं, "हर मोड़ पर उसे कैसे मौका देता है!"  वे परीक्षण और विफलताओं और संघर्षों को नहीं देखते हैं जो इन पुरुषों ने स्वेच्छा से अपने अनुभव प्राप्त करने के लिए सामना किया है;  उनके द्वारा किए गए बलिदानों का कोई ज्ञान नहीं है, उनके द्वारा किए गए अविश्वास के प्रयासों के बारे में, जो उन्होंने अभ्यास किया है, कि वे जाहिरा तौर पर दुर्गम को दूर कर सकते हैं, और अपने दिल की दृष्टि का एहसास कर सकते हैं।  वे अंधेरे को नहीं जानते और दिल को दर्द होता है;  वे केवल प्रकाश और आनन्द को देखते हैं, और वे इसे "भाग्य" कहते हैं;  लालसा भरे कठिन यात्रा को न देखें, लेकिन केवल सुखद लक्ष्य को निहारें, और इसे "सौभाग्य" कहें;  प्रक्रिया को न समझें, लेकिन केवल परिणाम का अनुभव करें, और इसे "मौका" कहें।

No comments:

Post a Comment

Thank you for comment

Gautam Buddha Inspiration and Motivation Quotes

Dear friends महात्मा गौतम बुद्ध बौद्ध धर्म के संस्थापक थे। उन्होंने अपने जीवन में हमेशा लोगों को अहिंसा और करुणा का भाव सिखाया। गौतम बुद्ध क...